设美狮彩票加收藏 ______


您所在的位置: 大耳朵美狮彩票 > 听力资料 > 看电影学英语 >...> 老友记全十季(MP3+字幕+文本) > 《老友记第六季》(MP3+双语字幕+文本) > 正文


accumulator/[]/ n. 积聚者, 蓄能器, 蓄电池 ...

听美剧学英语《老友记第六季》(MP3+双语字幕+文本) 04

[00:02.40]Monica,which of all of this kitchen stuff is mine? 厨房有哪些东西是我的?
[00:05.97]This bottle opener. 这个开罐器
[00:08.24]-And...? -And it's a magnet. 还有呢? 还有上面的磁铁
[00:16.18]Look at that! 你看
[00:18.48]How weird is that? You're moving in with me... 多巧啊 你要搬来跟我住
[00:21.08]and you have the one thing I don't have. 而我就缺一个开罐器
[00:24.92]It's like, in a way, you complete me. 仿佛是你让我变得完整
[00:31.83]-Kitchen. -What? 我是说厨房 什么?
[00:33.53]You complete me kitchen, matey! 你让我的厨房变得完整,室友
[00:38.60]I know what you're thinking. 罗斯,我知道你在想什么
[00:41.20]That she'll move in with you, then fall in love with you, and then... 她搬去跟你住之后 或许会爱上你
[00:45.37]when she finds out you're already married, she'll be happy. 等她发现你们还有婚姻关系 就会很高兴
[00:49.28]You know? You're just very sad. 你真的很悲哀
[00:52.78]Oh,my God! 我的天哪
[00:56.85]I see what this is. You are in love with Rachel! 我终于知道了,你爱上瑞秋了
[01:03.26]It all adds up! You're obsessed with her. It's always: 什么? 没错,这就对了,你迷恋她
[01:07.20]"What will you do about Rachel? Why are you moving in with Rachel? “罗斯,瑞秋的事怎么办” “罗斯,你为何要跟瑞秋住”
[01:11.43]When will you confess your secret marriage to Rachel?" You want her! “你何时要承认没办注销” 你想要她
[01:19.14]Saved by the bell. 电话救了你一命…
[01:24.95]Aren't these candlesticks mine? 瑞秋,这对烛台不是我的吗?
[01:27.48]No,I bought those. 不,那是我买的
[01:29.28]Oh, right. I forgot. 对喔,我忘了
[01:32.09]That you're a liar! 忘了你是个骗子
[01:36.22]That's great! I'll be there Monday. And thank you again. 不会,太好了,我星期一过去 再次谢谢你,好的
[01:42.33]That was the head of the paleontology department... 是纽约大学 古生物学的
[01:45.47]at N... 系
[01:46.80]Y... 主
[01:48.07]U. 任
[01:49.80]Wow. What... 他
[01:51.34]did he... 说
[01:52.64]say? 什么?
[01:55.34]Remember that paper I had published last year on sediment flow rate? 记得我那篇沉积速率论文吗?
[01:59.68]-They loved it. -Well, who wouldn't? 他们很喜欢 有谁会不喜欢?
[02:03.02]I know! 就是嘛
[02:06.19]Anyway,they asked me to be a guest lecturer. 总之他们要聘我当客座教授
[02:09.32]It's temporary, but if they like me, it could lead to a full-time job. 是暂时的 但表现得好就可能转任正职
[02:14.10]How great would that look on the mailbox? Professor Geller. 标在信箱上可帅了:盖勒教授
[02:17.83]Professor and Mrs. 是啊,教授与夫人
[02:21.70]And Mrs.? 与夫人?
[02:24.67]You and Ross are still married. 对,你和罗斯还是夫妻
[02:28.54]What? 什么?
[02:30.88]Just kidding! 开玩笑的啦
[02:35.05]Oh,God! 天哪
[02:40.86]Saved your ass. 救了你的狗命
[02:44.33]The One Where Joey Loses His lnsurance 本集播出:“装腔作调”
[03:24.27]What's the matter? 怎么了?
[03:27.57]You know that psychic I see? 我不是有在找灵媒? 是啊
[03:30.10]She told me I'm gonna die this week, so I'm bummed. 她说我这个星期会死 所以我有点沮丧
[03:35.74]I know you don't know about readings, but that's the worst you can get. 什么? 我知道你们不太懂通灵术 但这应该算是最糟的预言
[03:42.42]That's crazy. 这太夸张了
[03:43.79]She'd say that to you? 她居然咒你死
[03:45.59]You don't believe her, do you? 你不会相信吧?
[03:47.49]I don't know. She said that I'd have triplets... 她预言过我会生三胞胎
[03:50.63]but she also said one of them would be black. 但她也说会有一个黑宝宝
[03:55.06]Just out of curiosity, did she say how you'd go? 纯属好奇:她有提到死法吗?
[03:57.80]She didn't tell me I'd die till the end of the session. 没有,她到最后才告诉我
[04:00.80]I wasn't gonna waste a whole other hour there! 我不想再跟她耗1小时
[04:03.40]I've only got a week left. 我只剩1星期了
[04:05.51]I've really gotta start living now! 我得开始享受人生
[04:12.18]Hey,everyone. 大家好
[04:14.68]Well,today's my first lecture... 我今天第一次上课
[04:17.25]and I wanted to try it out on you guys. Do you mind? 想找你们演练一下,可以吗?
[04:23.09]No,that'd be great! 好啊 没问题
[04:35.34]"There are three primary theories concerning sediment flow rate. 沉积速率有三个主要理论
[04:39.47]Each of these theories can be further subcategorized into two..." 每一个还可以细分为两个…
[04:43.28]This is it. This is what's gonna kill me. 我就是这样死的
[04:49.02]"...subcategories. The first of these subcategories is.." 类别,第一个是…
[04:54.69]Are there naked chicks on that piece of paper? 罗斯,你那张纸上有裸女吗?
[05:00.13]No. Why? 没有,怎么了?
[05:01.36]I never seen a guy stare so hard at something that didn't have chicks on it. 我没见过纸上没有裸女 男人还会死盯着看
[05:13.51]"There are three primary theories... 沉积速率有...
[05:18.15]concerning sediment flow rate. 三个主要理论
[05:23.25]Each of these theories... 每一个...
[05:25.32]can be further subcategorized... 还可以细分...
[05:28.39]into.." 为两个…
[05:29.59]Why don't you open with a joke? 不如以笑话开场
[05:33.03]Open with a joke? It's a university, not a comedy club. 以笑话开场? 那是大学,不是夜总会
[05:36.86]Wait a minute,hold the phone. 等一下,且慢
[05:39.70]You're not talking about Chuckles University? 是咯咯窃笑大学吗?
[05:44.51]Come on,we're kidding. 好 开玩笑的啦
[05:46.21]You know what might make it less boring? 你知道怎样会比较不无聊?
[05:48.41]Thank you. 谢谢你喔
[05:50.41]Some visual aids. 运用影像辅助
[05:53.28]-You know what's a good visual aid? -Don't say naked chicks. 你知道哪种影像辅助最好? 别跟我说裸女
[05:57.55]Why not? 为什么不行?
[05:59.79]I don't even know why I talk to you guys about it. 真不知道我干嘛找你们商量
[06:02.79]I'm just gonna do it on my own, with no naked chicks. 我自己解决,不必用裸女
[06:06.36]That's the way I did it till I was 19. 我19岁之前就是那样
[06:10.93]All right,20. 好吧,20岁
[06:14.37]Twenty-three. 23岁
[06:23.51]Any good mail? 有有用的信吗?
[06:24.91]Something from the Screen Actors Guild. 有,演员工会寄信给你
[06:27.01]It's probably a residual check. Can you open it? I got.... 可能是重播费 你帮我拆一下,我…
[06:32.75]"Benefits lapsed." 保险中止
[06:34.86]That's weird. 怪了
[06:36.19]I don't remember being in a movie called Benefits Lapsed. 我没演过这部片
[06:40.43]It's not a check. Your health insurance expired because... 这不是支票 你的健保失效了,因为…
[06:44.80]-you didn't work enough last year. -Let me see that. 你去年的工作时数不够 我看看
[06:49.37]Oh,I can't believe this! 不会吧
[06:51.64]This sucks! 好烂喔
[06:53.88]When I had insurance, I could get hit by a bus... 有保险时我可以被车撞
[06:57.04]or catch on fire,you know? 或是被火烧
[06:59.11]And it wouldn't matter. Now I gotta be careful? 都无所谓,现在却得小心?
[07:03.28]I'm sorry. There's never a good time to have to... 真可惜,被火烧这种事…
[07:06.12]stop catching on fire. 停了总是不好
[07:09.89]All right,well... 好吧
[07:11.53]I guess I gotta go see my agent. 我得找工作了 我去见经纪人
[07:14.06]Make sure to look both ways before you cross the street. 过马路要小心左右来车
[07:17.90]"Make sure to look both ways before you cross the street." 叽哩瓜啦劈里啪啦
[07:28.48]Hey,you're still alive! 菲比,你还活着
[07:32.21]How are you feeling? 感觉如何?
[07:33.71]It's so exhausting,waiting for death. 等死好累喔
[07:37.25]Oh, by the way, do you think you.. 对了,你能不能…
[07:43.83]What are you doing? 菲比,你干什么?
[07:45.76]Preparing you for.. Didn't you think I was dead? 我在替你做心理… 你没有以为我死了吗?
[07:48.36]Did that not come off? 我装得不像吗?
[07:51.03]Yeah, scared the hell out of me. I thought we'd lost you forever. 像,我吓死了 我还以为我们永别了
[07:54.94]-You wanna lie down? -Yeah,thanks. 你要不要睡一下? 好,谢谢
[07:58.44]Can you do me a favor? 对了,帮我一个忙
[08:00.17]Wake me up in a couple hours. 两个小时后叫我
[08:02.51]You know, if you can. 如果还叫得醒的话
[08:12.92]Did you take these back? 这是你摆回去的?
[08:16.46]I liked them so much that I bought some for myself. 不是,我很喜欢 就去买了一对
[08:19.69]They're really great, aren't they? 真的很好看对吧?
[08:22.13]I love them. 我好喜欢
[08:24.63]Nice try. 想耍诈
[08:29.54]How'd the lecture go? 课上得怎样?
[08:30.94]It went great. 很顺利
[08:33.14]And I didn't need any jokes or naked chicks either. 既不需要笑话,也不需要裸女
[08:37.38]That's great. I'm sorry we weren't supportive before. 太好了 抱歉之前没有好好帮忙
[08:40.62]I knew I just had to let the material speak for itself. 我就知道教材充实最重要
[08:43.89]Everyone's all, "Ross, you have to be funny and sexy." 每个人都说 “你得表现得风趣又性感”
[08:47.22]Well, I proved them wrong! 我证明他们错了
[08:50.49]And now I'm gonna pass the news on to Joey and Chandler. 我现在就去告诉乔伊和钱德
[08:53.66]-That you're not funny or sexy? -That's right! 说你不风趣也不性感? 没错
[09:01.97]-Hey, Estelle, listen.. -Well, well, well. 艾丝黛,听着…
[09:06.14]Joey Tribbiani. 乔伊崔比亚尼
[09:07.91]So you came back,huh? 回来了是吧?
[09:10.24]They think they can do better, but they all... 每个人都以为走比较好 但最后都...
[09:12.95]come crawling back to Estelle. 爬回来求艾丝黛
[09:17.25]What are you talking about? 你在说什么?
[09:19.69]I never left you. You've always been my agent. 我哪有离开 你一直是我的经纪人
[09:22.42]Really? 是吗? 是啊
[09:24.86]Oh, well, no harm no foul. 我没恶意,你别在意
[09:28.60]Look, you gotta get me some work. I lost my health insurance. 艾丝黛,你得帮我找工作 我的健保没了
[09:33.10]All right, first thing we gotta do: damage control. 好,首先得做伤害控制
[09:36.60]-Why? -Well,I think... 为什么? 我觉得...
[09:39.21]someone out there... 可能有人...
[09:41.68]may have been bad-mouthing you all over town. 在到处中伤你
[09:47.05]The bastard! 不要脸
[09:52.59]We're early. The lecture doesn't end for 15 minutes. 我们来早了 还有15分钟才下课
[09:55.22]-But we could sneak in and watch. -Yeah,we could. 我们可以溜进去看 好
[09:57.76]Hey, look. There's some Kappa Kappa Deltas. I was a Kappa. 看,KD姐妹会的人 我以前也是
[10:01.90]Hey,sisters. 学妹好
[10:06.03]Wow,we really are bitches. 我们还真的很讨人厌
[10:11.37]Right. So when Rigby got his samples back from the laboratory... 好,瑞格比从实验室 取回样本后
[10:16.54]he made a startling discovery. 有了惊人的发现
[10:20.98]What he believed to be igneous was, in fact, sedimentary. 他原以为那是火山物质 其实是沉积物
[10:26.52]Imagine his consternation when.. 他的惊愕不难…
[10:33.36]Oh, bloody hell. 糟糕
[10:46.14]So Estelle lined up a bunch of auditions for me tomorrow. 明天艾丝黛帮我排了一堆试镜
[10:49.61]And I'll have my health insurance back in no time. 我很快就能重新加入健保
[10:53.65]That's great, but shouldn't you be on the toilet right now? 太好了 但你现在应该去蹲马桶吧?
[11:01.66]-What's wrong with you? -Nothing. 什么? 你是怎么了? 没什么
[11:04.66]I got this blinding pain in my stomach when I was lifting weights before. 我刚才举哑铃时 肚子突然一阵剧痛
[11:09.50]And then I passed out... 然后就昏倒了
[11:12.80]and I haven't been able to stand up since. 而且一直站不起来
[11:15.17]But I don't think it's anything serious. 不过应该没什么
[11:18.14]This sounds like a hernia. Go to the doctor. 这应该是疝气,你得去看医生 我才不要
[11:21.31]No way. If I go to the doctor, it'll be for this thing sticking out of my stomach! 就算要去看医生 也是因为肚子这里突出来
[11:31.15]That's a hernia. 那就是疝气
[11:32.65]Why'd I have to start working out again? 我为什么要恢复健身?
[11:36.12]Damn you, 15s! 烂哑铃
[11:40.26]What the hell are you doing? 你在搞什么?
[11:43.20]Look,I was nervous. 我很紧张
[11:45.07]You guys had me all worried I was gonna be boring. 你们害我担心我会很无聊
[11:48.10]I got up there and they were all, like, staring at me. 我上了台,学生都盯着我看
[11:51.74]I opened my mouth and this British accent just came out. 结果我一开口就是英国腔了
[11:56.34]Yeah, and not a very good one. 而且还很矬
[11:58.55]Will you, please...? 别再说了
[12:00.68]Dr. Geller? Kurt Rathman. 盖勒博士,寇特拉斯曼
[12:02.78]I'm a paleontology professor here. 古生物学系教授
[12:05.92]Do you have a moment to talk about your lecture? 可以聊聊你的课吗?
[12:08.69]I'm sorry, I've got plans with my sister. 抱歉,我和舍妹有约
[12:11.73]Monica Geller. 摩妮卡盖勒
[12:15.30]Right. Will you excuse us for one moment? 是的,失陪一下
[12:19.03]-What are you doing? -You can have an accent, but I can't? 你干什么? 你能装我就不能装?
[12:22.40]Top of the morning to you, laddies! 小伙子早啊
[12:25.37]Would you just please stop? 别闹了
[12:28.94]Yes,yes,Bombay is very, very nice this time of year. 是的,这个季节的孟买 灰常怡人
[12:49.90]Hey, will you grab me a cruller? 帮我点个小煎饼
[12:53.63]Sit down! 坐下啦
[12:55.90]Will you go to the hospital? 我拜托你去看医生
[12:58.27]Hernia operations cost... 大哥,疝气手术…
[13:00.24]a lot probably,okay? 应该很贵
[13:02.14]Besides,it's getting darker and more painful. That means it's healing. 而且它越来越黑,越来越痛 就表示有在好
[13:07.62]Look, I'll loan you the money. 我借你钱
[13:09.68]Just go to the hospital and let's just get that thing... 赶快去医院把它…
[13:13.32]pushed back in. 塞回去
[13:15.52]Thank you, but it'd take me forever to pay you back. 谢谢,但我要很久才能还你
[13:18.93]I don't want that hanging over my head. 我不想惦记这件事
[13:21.13]Besides,when my insurance kicks in... 而且只要健保恢复
[13:23.60]I can get all the free operations I want. 我就可以动各种免费手术
[13:26.77]I'll probably start with that laser eye surgery. 我打算先去做眼睛雷射手术
[13:33.87]What's going on? 怎么了?
[13:35.14]Joey's got a hernia, but it's nothing a little laser eye surgery won't fix. 乔伊的疝气很严重 不过动个眼睛雷射手术就好了
[13:40.95]I'm telling you, if I put my hand on my stomach... 真的,把手压在这里...
[13:43.95]it doesn't hurt that bad. 就没那么痛
[13:46.55]Hey, maybe you'll die! 搞不好你会死
[13:50.86]Chandler, I'm scared. 钱德,我怕了
[13:53.13]No, we can go together. 我们可以一起走
[13:54.96]Just don't wait too long, because I'm out of here sometime before Friday. 但不要拖太久 我星期五之前就会挂掉
[14:00.03]But I don't want to die. 但是我不想死
[14:01.87]It'll be fun. We'll come back and haunt these guys! 不,会很好玩 我们可以回来吓他们
[14:06.67]Wait. Could I come back and haunt Monica and Rachel when they're in the shower? 等等,我可以趁摩妮卡 和瑞秋洗澡时回来吗?
[14:11.95]-That's my girlfriend. -Hey,I'm dead! 那是我的女朋友 我都死了
[14:20.59]-Give me them! -No, they are mine! 给我 不要,这是我的
[14:23.02]-You stole them from me! -You stole them from me! 是你偷我的 你才偷我的
[14:25.29]Give me them! 拿来
[14:29.73]Just wanna each take one? 要不要一人一个?
[14:31.80]Yeah, that seems fair. We never use them. 很公平,反正也没用过
[14:36.04]Look, I really need some help, okay? 听着,你们真的得帮我
[14:39.37]Why did I have to speak in a British accent? 为什么我要说英国腔?
[14:43.41]What do I do? 我该怎么办?
[14:44.58]Why don't you call Mummy and Daddy? 去问爸爸妈妈呀
[14:48.08]I'm serious! Someone's gonna find out and then they're never gonna offer me a job. 我说真的,我迟早会被揭穿 教书的事就泡汤了
[14:52.29]Why don't you phase it out? Yeah, phase the accent out. 慢慢把口音改掉
[14:54.59]People will think you're adjusting to life in America. 别人会以为你在适应美国生活
[14:58.36]Come on. No one will even notice. 是啊,根本不会有人注意
[15:00.56]They're probably not even listening to you. 搞不好根本没人在听
[15:05.13]They're not listening to me? 没人在听我讲话?
[15:06.90]Of course they're listening to you. 当然有人在听
[15:10.04]Everybody listens to you. 每个人都在听你讲话
[15:12.04]Monica,do you think I should try this phasing-out thing? 你真的觉得我慢慢改吗?
[15:15.54]I think you look fine. 我觉得你很帅啊
[15:21.08]Whenever you're ready. 好了就开始 好
[15:24.62]Hey,Timmy. 提米
[15:27.09]I've got a surprise... 我有个惊喜...
[15:29.79]for you. 给你
[15:31.46]Hold it. I'm sorry. 停,抱歉
[15:32.89]The surprise is a new swing set. If you could play it less intense. 这个惊喜是一组新秋千 别演得这么凝重
[15:37.06]Oh,yeah. Sure, no problem. 好,没问题
[15:39.23]Just hold on one second. 等我一下
[15:47.84]Hey,Timmy. 提米
[15:50.08]I've got a surprise for you! 我要给你一个惊喜
[15:53.61]Oh, my God! 天哪
[16:00.92]So that's why I feed my dog Purina One. 所以我都喂我的狗吃跑路
[16:04.83]Pick up a bag today. 今天就去搬一包吧
[16:08.43]-That's where you pick up the bag. -Exactly. 这时候你要把它搬起来 没错
[16:12.17]The line is, "Pick up a bag," so you need to pick up the bag. 不是,台词是搬一包 所以你得把它搬起来
[16:16.34]Or I could just point to it. 或是用指的
[16:20.71]Purina One. Point to a bag today. 叽哩呱哇 今天就去指一包吧
[16:28.85]I didn't get it, did I? 我没过,对吧?
[16:30.05]-No. -Yeah. 没有 好
[16:36.72]Joey Tribbiani. 你好,我是乔伊崔比亚尼
[16:38.46]I'm here to audition for "Man." 我来应徵…的人
[16:42.03]You mean "Dying Man." 垂死的人吗? 没错
[16:47.74]-Do it one more time. -Really? Really? Okay. 快,再打一次 真的要打?好
[16:54.51]Hello, Ross? This is Dr. McNeely from the Fake Accent University. 罗斯你好 我是假口音大学的麦尼利博士
[16:59.31]We'd like you to come onboard full-time! 我们想聘你当专任教授
[17:07.22]Listen to this! 听我说
[17:09.19]My reading was wrong. I'm not going to die. 预言错了,我不会死了
[17:11.56]Really? How do you know? 真的?你怎么知道?
[17:13.09]My psychic is dead! 因为我的灵媒死了
[17:16.76]She must have read the cards wrong. 她一定是看错牌了
[17:19.00]I'm sorry. 我很遗撼
[17:20.73]Better her than me. 总比我死好
[17:23.04]Hey,let's bake cookies! 我们来烤饼干
[17:30.78]Listen, I'm really glad you got the part. 恭喜你拿到这个角色
[17:34.92]Are you sure you can do this? 你真的能演吗?
[17:37.25]And thanks for coming with me. 谢谢你陪我来
[17:39.35]And thanks again for helping me take a shower. 还有谢谢你帮我洗澡
[17:44.56]Now,is that "never talking about it again"? 这样叫绝口不提吗?
[17:50.13]We're ready for you. 乔伊,都准备好了
[17:52.47]This is Alex. He'll be playing your son. 这是亚历,他演你的儿子
[17:55.30]Hi,Alex. 你好
[17:56.60]As you can see,my hands are not in my pants. 我的手可没塞在裤子里
[18:04.38]All right, Alex. Now, when Joey says his line... 亚历克斯,当乔伊说到
[18:07.75]"Take good care of your mama, son," that's your cue to cry. Got it? “好好照顾你妈妈” 你就要哭,懂吗?
[18:11.65]All right, let's do this. 好,来吧
[18:17.42]Scene five, take one. 第五场,第一次
[18:21.16]And action! 开始
[18:22.63]Take good care of your mama, son. 儿子,好好照顾你妈妈
[18:33.11]Take good care of your mama, son. 儿子,好好照顾你妈妈
[18:39.18]Come on, son. 拜托啦
[18:40.81]Your mama's good people. 你妈是个好人
[18:43.85]Cut! Alex, remember, you're supposed to cry. 停! 亚历克斯,这里应该要哭
[18:48.02]Can you cry for us this time? 你这次可以哭吗?
[18:50.66]All right. From the top. 好吧 好,重来
[18:55.33]Scene five, take two. 第五场,第二次
[18:58.53]Take 36 is up. 第卅六次要来了
[19:01.37]Let's try this again. 再来一次
[19:03.37]You ready,Joe? 乔伊,你好了吗?
[19:04.77]One thing, is it all right if I scream... 请问一下,你喊开始前
[19:07.67]right up until you say, "Action"? 我可以大叫吗?
[19:10.48]Sure. 可以
[19:14.01]-Action! -Take good care of your mama,son. 开始 儿子,好好照顾你妈妈
[19:19.85]Cut! 卡
[19:22.16]I'm sorry. Why don't you lift up your shirt? Take a look at this, kiddo. 抱歉…乔伊,你把衣服掀开来 小鬼你看
[19:30.66]We have a crying child! Roll the damn cameras! 有小孩哭了,摄影机快拍
[19:40.67]-Hello, is Ross there? -No,he's not. Can I take a message? 罗斯在吗? 他不在,你要留言吗?
[19:43.41]Yes, this is Russell, Ross' divorce lawyer. 好,我是罗斯的离婚律师
[19:46.15]Since I haven't heard from him, I assume he's giving the marriage a try. 我想一直没有他的回音 他应该是想试着经营这段婚姻
[19:51.05]Ross got married again? 罗斯又结婚了?
[19:56.52]All right, keep going. We are phasing the accent out. 继续,慢慢改掉口音
[20:00.06]Phasing it out. 慢慢改掉
[20:02.43]"So without retesting their results in the laboratory... 要不是进实验室重新化验结果
[20:07.40]the team would never have identified... 研究小组也不会发现
[20:13.24]the initial errors in their carbon dating... 原先的碳14定年结果...
[20:17.51]analysis." 有误
[20:21.35]Were there any questions at this point? 到这里有问题吗?
[20:25.29]What's happening to your accent? 请说 你的口音怎么没了?
[20:30.06]Come again? What's this nonsense? 再说一次,你说什么?
[20:37.10]All right. I'm not English. 好吧,我不是英国人
[20:41.47]I'm from Long lsland. 我是长岛人
[20:44.30]I was really nervous, and the accent... 我一紧张就...
[20:47.57]just came out. 冒出那个腔调了
[20:49.61]I'm sorry. 很抱歉
[20:52.95]So if we could just get back to the lecture. 回到课堂上来
[20:58.25]Were there any questions? 有任何问题吗?
[21:02.59]About paleontology? 古生物学的问题
[21:07.63]I was just trying to make a good first impression. 我只是想留下良好的第一印象
[21:10.56]Obviously, I screwed up. But what you guys think of me is important... 但我显然搞砸了 但你们对我的看法很重要
[21:14.97]because I'm hoping to get a permanent job here. 因为我想成为专任教授
[21:18.27]So if you'd just give me another chance to make a good impression.. 如果你们肯再给我一次机会 制造好感…
[21:23.18]Ross! Are you crazy? 罗斯!你疯了吗?
[21:25.58]I am still your wife? Were you just never gonna tell me? 我还是你的老婆? 你想瞒我一辈子吗?
[21:28.95]What the hell is wrong with you? 你是哪里有病?
[21:31.45]I could just kill you! 我真想宰了你
[21:38.93]Well, hello, Rachel! 瑞秋你好
[21:49.10]You've really done this before? 你真的玩过?
[21:51.94]You just take a big, big swing,okay? 你就用力K下去
[21:54.78]Now, don't hold back. 不要手软
[22:01.55]What are you doing? 你们在干嘛?
[22:02.85]We're just celebrating that Joey got his health insurance back. 庆祝乔伊的健保恢复
[22:07.25]Oh, all right. 好
[22:14.66]See? Now let's try one without the helmet. 看吧,脱掉头盔再来一次
[00:00.00] by: 更多电影原声MP3尽在大耳朵英语 www.ebigear.com apple 大耳朵英语 www.ebigear.com apple
您是否对这篇资料想说点什么?欢迎评论或者纠错,或者提交填空题答案! 您也可以立即
共有0人向本资料提供了听力原文,其中被采用了0篇,当前有0篇待审批,有0篇未被采用! 查看明细>>
  • 走遍美国教学版
  • 哈利学前班[英语儿歌]
  • 海绵宝宝 英文版
    海绵宝宝 英文版
  • 风中的女王第1季






04 British and American Police Officers
BBC News新闻 20090413
VOA常速和文本 Thanksgiving Day(20131201)
VOA慢速20080502 AMERICAN MOSAIC - Greg Mortenson Builds Schools, and Hope, in Afghanistan and Pakistan
BBC News新闻 20110524
London Bridge
英语范文背诵精华 11.2 What to Do on the Day of an Interview
VOA慢速 Science in the News - Two Inventions That Helped Level the Playing Field Against Bullets, Car
知行英语歌曲精讲:Moorlough Shore The Corrs 爱尔兰民谣的纯朴、干净(听歌学英语 listen and Share)
North - California dreaming
John Reid - Whatever It Takes
Taylor Swift - Everything Has Changed (Remix) [feat. Ed Sheeran]
知行英语歌曲精讲:I Wish You Love-小野丽莎 (听歌学英语 listen and Share)
Super Junior 《Sorry Sorry》
海微绿,心微蓝Jaymay - Sea Green, See Blue
知行英语歌曲精讲:I Wish You Love Ono Lisa,小野丽莎 自然的歌声(听歌学英语 listen and Share)
小熊维尼与跳跳虎英文版 第一季 第1集
巴布工程师英文版 第1集 小猫阿皮不见了
小伙伴英语儿歌 第1集 小星星
海绵宝宝全集 第1集
小马宝莉 第1集
Hello Teddy洪恩幼儿英语1
听力测试 英语词汇 英语口语 考试英语 品牌英语 大学教材 其他教材 商务英语 广播英语 儿童英语
小学  初中
高中  四级
六级  考研
托福  GRE
新概念 六人行
赖世雄 许国璋
走遍美国 越狱
疯狂英语 沛沛
语法讲座 动感
大山英语 探索
全新版 21世纪
新视野 实用综
大学体验 新编
成人自考 step
Listen this way

Copyright © 2010-2017 大耳朵英语   |

微信扫一扫手机学英语 关闭
微博扫一扫手机学英语 关闭
QQ扫一扫手机学英语 关闭
美狮彩票 美狮彩票 猎豹彩票 虎扑体育 新华彩票